внешний Казински
Поскольку я добралась до вычитывания "Танцев на грани весны", скажите мне, пожалуйста: надо ли добавить в шапку ту самую фразу Льюиса о Мерлине?
Просто чтоб было понятно, что все не плохо, а невъебенно хорошо ))
Просто чтоб было понятно, что все не плохо, а невъебенно хорошо ))
Добавь, а то найдется не мало таких как я
да это я поняла )) мне - опять таки - и в голову не пришло, что этот вариант не учтут ))
уж больно это похоже на "и на том свете они жили долго и счастливо"
но ЖИЛИ же!! )))
японский хэппиэнд, плавали знаем
японский хэппиэнд
Там все хорошо!!! это я "как мать вам заявляю и как женщина!" )))))
Вы знаете Мерзейшую мощь Льюиса?
ну там же один из ключевых моментов это Логрис и Мерлин, который "похоронен но не умер" ))
Так что японский ХЭ тут не канает ))
спасибо ))
Я, если честно, про «похоронен, но не умер» и подумала
Мерлин спит. Значит, жив, значит, у щенят за завесой все оки ))