внешний Казински
Поскольку я добралась до вычитывания "Танцев на грани весны", скажите мне, пожалуйста: надо ли добавить в шапку ту самую фразу Льюиса о Мерлине?
Просто чтоб было понятно, что все не плохо, а невъебенно хорошо ))

Комментарии
29.06.2008 в 16:28

"Ну что ж, придется вами насладиться..."
Мэвис
Добавь, а то найдется не мало таких как я :emn:
29.06.2008 в 16:30

внешний Казински
Zerkalo
да это я поняла )) мне - опять таки - и в голову не пришло, что этот вариант не учтут ))
29.06.2008 в 16:47

"Ну что ж, придется вами насладиться..."
Мэвис
уж больно это похоже на "и на том свете они жили долго и счастливо" :emn: )))
29.06.2008 в 16:56

внешний Казински
Zerkalo
но ЖИЛИ же!! )))
29.06.2008 в 17:04

"Ну что ж, придется вами насладиться..."
Мэвис
японский хэппиэнд, плавали знаем :gigi:
29.06.2008 в 17:10

Zerkalo
японский хэппиэнд
:lol:
29.06.2008 в 17:11

внешний Казински
Че вы ржОте? :gigi:

Там все хорошо!!! это я "как мать вам заявляю и как женщина!" )))))
29.06.2008 в 17:17

«Там» — это где? Это совсем «там»? ;)
29.06.2008 в 17:19

внешний Казински
а вот не совсем!

Вы знаете Мерзейшую мощь Льюиса?
29.06.2008 в 17:20

Да. Но я давно читала.
29.06.2008 в 18:01

внешний Казински
kenga_80
ну там же один из ключевых моментов это Логрис и Мерлин, который "похоронен но не умер" ))
Так что японский ХЭ тут не канает ))
29.06.2008 в 21:14

Динозавр фандома, пирующий на куче обглоданных костей неофитов
Добавить
29.06.2008 в 21:18

внешний Казински
Снарк
спасибо ))
29.06.2008 в 23:21

Мэвис

Я, если честно, про «похоронен, но не умер» и подумала :shuffle:
29.06.2008 в 23:25

внешний Казински
просто для меня эта версия настолько прекрасна и очевидна, что её непрочтение озадачило...
Мерлин спит. Значит, жив, значит, у щенят за завесой все оки ))

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии