внешний Казински
Глянь, че я нарыла! ))))


abu-liberal.livejournal.com/464384.html

Всем, кому интересен Леонард Коэн - история Dance Me To The End Of Love

кстати, в Москву он так и не приехал ((



сцылко:
www.youtube.com/watch?v=7pA5UhNaYw0

Комментарии
20.06.2008 в 22:03

Вам досталась иммиграционная виза в чужое сердце
Большое человеческое спасибо, Мэвис. :) Это вторая моя любимая песня после I'm your man, и тембр голоса просто моск выносит... ну, и внешность тоже. :)

Эххх, блин, вот Коэн не приехал, а Вэйтса так и вообще даже ждать бессмысленно. :(
20.06.2008 в 22:11

внешний Казински
vika33
а я люблю больше всего - Aint no cure for love и Аlexandra Leaving ))

Лекарство от любви. ;) Под Александру еще хочу написать... ))
20.06.2008 в 22:33

Помесь хорька, барсука и штопора
Мэвис

Спасибо огромное. Я у себя в жж тоже пропиарила, отчасти для себя. Это одна из самых моих любимых песен - не только у Коэна, а вообще.
20.06.2008 в 22:35

внешний Казински
Мерри
Не за что, я только рада.
Для меня она... слишком мрачная, наверное.
*да, я ангстер* ;)

Я выше выложила с ю-туба мою самую-самую ))
20.06.2008 в 22:42

Помесь хорька, барсука и штопора
Мэвис

??

Мне она всегда казалась невероятно жизнеутвердающей. Не веселой, а именно гимном жизни. Мы же все в любом случае умрем когда-нибудь - и это песня о любви до самого конца.

*да-да, я люблю экзистенциализм*
20.06.2008 в 22:44

внешний Казински
Мерри
понимаешь, я ж слов не знаю )) То есть, первое впечатление - вне текста. Музыка и интонация. Мне оно мрачно как-то.

*Я тоже люблю экзистенциализм* **но не знаю английского** ))
20.06.2008 в 23:04

Вам досталась иммиграционная виза в чужое сердце
Мэвис

Щас еще пойду гляну по твоей ссылке сверху. :) Только вот обожаемого Курехина досмотрю - на ютьюбе нашелся даже Музыкальный ринг фиг знает какого года, не говоря уже о том, что Ленин был грибом. ;)

Сорри за оффтом применительно к музыкальной тематике. :)
20.06.2008 в 23:06

Помесь хорька, барсука и штопора
Мэвис

А. Ну перевод приведенный неплохой, хотя там есть один.. идеологический баг. Там, где о нерожденных детях - в оригинале waiting to be born = ждущие, когда их родят. То есть все-таки устремление в будущее, а не о тех, кто уже не родился.

В этой песне много "несмотря на", но главное - все-таки любовь.
20.06.2008 в 23:17

внешний Казински
vika33
Курехина обожаю ;)

А гриб... это святое, да ))

Мерри
Не, мне давно её перевели и без этого ЖЖ, но первое впечатление...ну, первое впечатление.
Вот Aint вынесла сразу и без перевода. Просто... моя ))
Это то немногое, в чем мы с Ханной не сходимся ;)
20.06.2008 в 23:55

С любовью и всяческой мерзостью
Ой, я не знала. Спасибо. :)
21.06.2008 в 06:42

внутренний Казински
Мэвис

Спасибо :)
Я где-то еще пару-тройку переводов видела, но все они того-сь, оригинал лучше.
ВОт рыдалово-то, а?
21.06.2008 в 06:47

внешний Казински
philipp_a
ага, рыдалово... но я не про перевод, а про историю...

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии