внешний Казински
но я никак не выберу лучшее
например: все, что вы хотели знать об отечественных историках, но боялись спросить
или: внизапна!
или: да, были люди
или: фигасе, как в гимназиях вколачивали латынь
или: ааааа, какие потрясающие заклинания для фика по ГП!
Как обычно, предисловие.
Жило-было в 19 веке в Москве семейство книготорговцев, выходцев из Франции. Готье, значит, была их фамилия. Магазин их был на Кузнецком мосту, и считались они успешными и процветающими. Но родился у последнего владельца магазина сын Юрий, и книготорговцем быть не захотел, а захотел быть историком. Захотел - стал, папа Готье магазин продал и уехал во Францию, а Юрий Готье остался в России, пережил революцию, и гражданскую войну, и все что было дальше, умер в 1943 году академиком и внешне вполне благополучным ученым.
Но в 1917 году он вел дневник. И дневник был такой, что в 1922 Готье его переправил в Америку, через агентаГосдепа, простите, Г. Гувера (ничего не меняется, а?). И хорошо, что переправил, иначе мог бы и не стать академиком и внешне благополучным.
Oпубликовали дневник в перестройку. Я в него, собственно, полезла за сведениями о папе-книжнике, но о папе там на 600 страниц текста ужасающе мало. Дневник читаю, вообще все очень актуально, начиная с проекции на сейчас и заканчивая тем, что весь следующий год нас будут любить во все места по поводу столетия Великой русской революции (теперь это называется так).
Это присказка. А сказка коротка:
Юрий Готье был историком, поэтому свою хронику 1917 года назвал просто и со вкусом: "Слово о погибели земли русской" (я бы с удовольствием так какую-нибудь книжную выставку назвала, но кто ж нам даст так троллить
)
И если в заголовке ЮГ еще был приличен, то в эпиграфе он развернулся.
Я привожу фразу на латыни и даю ссылку на гугл-переводчик (он с латынью в ладах). И заранее предупреждаю всех, кто использует в фиках латынь: копирайт на эти выражения у меня!
патамушта Юрию Владимировичу Готье уже все равно
Короче, не поленитесь и забейте фразу в переводчик. Мы на работе сидели, очешуев (другого слова не подберу)
Fututa est Russia, nos fututi cum illa Забивать по одному слову и следить за появляющимся переводом ))
translate.google.ru/

например: все, что вы хотели знать об отечественных историках, но боялись спросить
или: внизапна!
или: да, были люди
или: фигасе, как в гимназиях вколачивали латынь
или: ааааа, какие потрясающие заклинания для фика по ГП!
Как обычно, предисловие.
Жило-было в 19 веке в Москве семейство книготорговцев, выходцев из Франции. Готье, значит, была их фамилия. Магазин их был на Кузнецком мосту, и считались они успешными и процветающими. Но родился у последнего владельца магазина сын Юрий, и книготорговцем быть не захотел, а захотел быть историком. Захотел - стал, папа Готье магазин продал и уехал во Францию, а Юрий Готье остался в России, пережил революцию, и гражданскую войну, и все что было дальше, умер в 1943 году академиком и внешне вполне благополучным ученым.
Но в 1917 году он вел дневник. И дневник был такой, что в 1922 Готье его переправил в Америку, через агента
Oпубликовали дневник в перестройку. Я в него, собственно, полезла за сведениями о папе-книжнике, но о папе там на 600 страниц текста ужасающе мало. Дневник читаю, вообще все очень актуально, начиная с проекции на сейчас и заканчивая тем, что весь следующий год нас будут любить во все места по поводу столетия Великой русской революции (теперь это называется так).
Это присказка. А сказка коротка:
Юрий Готье был историком, поэтому свою хронику 1917 года назвал просто и со вкусом: "Слово о погибели земли русской" (я бы с удовольствием так какую-нибудь книжную выставку назвала, но кто ж нам даст так троллить

И если в заголовке ЮГ еще был приличен, то в эпиграфе он развернулся.
Я привожу фразу на латыни и даю ссылку на гугл-переводчик (он с латынью в ладах). И заранее предупреждаю всех, кто использует в фиках латынь: копирайт на эти выражения у меня!

Короче, не поленитесь и забейте фразу в переводчик. Мы на работе сидели, очешуев (другого слова не подберу)

Fututa est Russia, nos fututi cum illa Забивать по одному слову и следить за появляющимся переводом ))
translate.google.ru/
Будет ли трахать это Россия, с нашим будущим - наверное, есть более осмысленный вариант?
А адекватного перевода нет. Это он сам, похоже, придумал.
Поэт сказал бы проще: "Ебаная Раша - будущее наше!"
да уж
Название уже само доставляет не по детски, а уж в комплекте с эпиграфом так вообще. С гуглом поигралась, ога.
Заметьте, он таки не иммигрировал, хотя, судя по связям, имел такие возможности. Значит, мнение его поменялось, когда жизнь наладилась?
Я то думала, это что-то вроде "Россия в жопе и мы с ней за компанию".
emerald, ЮВ углубил тему
Аманита, да. И главное - неожиданно очень. Этот дневник тем ценен, что он нецензурирован никак. Он 50 лет лежал в архиве, его нашли только в конце 70-ых. Причем в американском архиве.
BabyDi, не думаю, что особо поменялось. Многие ученые находили некий "симбиоз" и работали. Некоторые искренне верили.
Но Готье все-таки попал, его арестовали в 1930 и сослали на три года. Но потом вернули и его из ссылки и вернули, типа, все блага. В 1930-33 власть была немного вегетерианская еще.